标准英语应是人类共有的财富
读《环球时报》10月15日刊载的《别总对标准英语顶礼膜拜》一文,对李少华教授的观点实难苟同,不吐不快。
标准规范的英语不应被看成是英国人或是讲英语的国家所独有的,它应是全世界共有的文化财富。对它的尊重和发扬应是人类文明的体现,应是外语教育工作者共同的使命,这也是创建和谐世界的需要。把规范标准地应用英语说成是对它的顶礼膜拜,那不过是李教授哗众取宠的造句。
正如李教授所言,“英语这片‘林子’确实不小”,但若非英语国家里学英语的人都要在这林子里发扬自己本国语言的特色习惯,都要像美语那样自创体系,与英语分庭抗礼,那这林子就会成为迷糊阵,就会成为全世界人民交流的屏障;若每个国家都可以对标准英语不恭不敬,若每个人都可以无视应有的学习标准,并把自己的错误当特色,还美其名曰这是语言的发展;若日本英语、韩国英语、中国英语以及其他非英语国家的不标准英语都被李教授赋予了不应有的学术地位,再加上早已与英语在用法及发音方面都南辕北辙的美语、印度英语、非洲英语等等,那么英语这一世界公认的国际语言的地位将迟早会被颠覆。果真如此,我们这个不断纷争动荡的世界必将面临更大的灾难。
在一个早已鱼龙混杂的英语世界里,李教授还要倡导这样的观点,真可谓太激进超前了。不过,当李教授在文中把当下流行的美语说成美国英语时,又显得有些落伍时代了。在这同时又把美语与英语混为一谈,这就与那位“疯狂英语”先生挂羊头卖狗肉,到处打着英语招牌兜售美语如出一辙了。
许多人自缄其口,学成“哑巴英语”,这一现象并非如李教授所言是“怕冒犯标准英语的金科玉律”,而是因为这些人的心中根本就没有标准,是因为像李教授这样的英语教育工作者大多自己不能按标准要求去发音,还时常会自以为是地对学生乱加纠正。这让他们怎能敢张嘴?
李教授在文章里告诉我们,“讲标准英语的人在英美只占总人口的3%-5%,而他们大多来自皇室、教会、贵族、政府高层和社会精英。”这一说法极为正确,只可惜再次混淆了英美这两个不同国别的语言的概念。大众群体不能讲标准英语并非是因为他们对标准的排斥,而是因为他们所受教育的程度不够,能听到标准英语的机遇太少。没听说过世界上有哪个国家的大众百姓不仰视社会精英和政府高层,不对教会顶礼膜拜的。
我们在此要告诉李教授的是,在中国能讲标准汉语的人还不到3%。 假若李教授蔑视标准英语的观点可以成立,那么中国政府坚持50多年推广标准汉语的努力也是劳民伤财的了。教育的本义就是追求标准,崇尚纯正;教师的职责就是传授标准,展示纯正。
李教授还在文中公然指责:“高考阅卷老师有洁癖,一份25分的高考作文,若出现类似‘he go’之类的错误,写得再好,也绝不超过20分。”凡做过英语老师的都知道,若高考生犯这类错误,那他的整个作文将一定惨不忍睹。难道在李教授的英语写作中,此类错误也是家常便饭?
李教授文中所批评的“福娃”、“二胡”和“太极”等一些具有中国特色词语的现有英译,应属学术问题,这与其文中对标准英语的贬斥是风马牛不相及的。这样的词语译得正确与否,与英语的标准与否没有关系。“语言只要能传情达意就算完成了使命,何必吹毛求疵”,李教授的这一观点用在此处才是找对了地方。
再者,当一个外国人想知道什么是“太极”时,你告诉他“太极”就是Taichi, 这简直是滑天下之大稽;而当你告诉他“Taichi”就是shadow boxing时,他立刻就会明白并同时记住了Taichi。
北京奥运会和上海世博会所要清剿的绝不是那些中国特色词语的有争议的英译,而是那些对英语语法结构和习惯用法毫无顾忌、随意篡改、有损国人形象并且让外国人看不懂的“中式英语”。
改革开放以来,我们确已为英语词库增添了许多中国特色的词汇,这应当看成是我们对英语这一国际语言的贡献。但相对一个有五千多年历史的文化大国,我们所做的还远远不够。不期,李教授文中却说“这比英语国家自身给英语造成的冲击还要大。”呜呼!明明应是贡献,是英语国家也为之高兴的贡献,何以自己要自责地说成是冲击?这恰恰说明了李教授在其内心里对标准纯正的英语是敬畏的,甚至是顶礼膜拜的。
其实,各国文化和语言之间的交流和借鉴是十分正常的。任何语言若不能积极地吸收外来语,都不会健康发展,但要本着相互间尊重的原则。若硬要如李教授那样把错误和不干净的“he go”说成正常,把要改错的老师说成“有洁癖”,就不会得到其它国家人们的尊重。试问若外国人按自己的语言习惯随意篡改我们的中文,李教授又会做何感想?
英语之所以能成为世界通用语,不仅仅是如李教授所说“在于它是开放的,能够不断吸收外来用法”,也不仅仅是因为以英语为母语的国家在世界经济、文化和军事等方面所具有的国际地位。更重要的是,英语自身具有一套相对严格规范、科学逻辑的语法和语音系统。否则,在这么多国家外来语的冲击下,它早万劫不复了。而实际上,它却在世界范围得到了越来越广泛的应用。其它国家的英语学习者若只凭给浩瀚的英语世界增添了几个具有自己国别特色的新词汇,就认为自己的英语可以独立了,那是很可笑的。不过,这也只是李教授的一家之言。正相反,由于各国语言文化对英语的不断贡献,英语这门语言已变得更加丰富多彩,更坚不可摧,并更具世界性。
英语的全球化确已在一定程度上构成对非英语国家的文化入侵,但同时也为这些国家带来了新鲜血液,带来了先进理念、科技成果和世界文明。作为一名英语教育工作者,像李教授这样怀着狭隘的民族感情、轻率地蔑视国际语言的纯正性和标准性,呼吁各国的英语独立,期望更多的英语变体出现,鼓励各国的英语学习“探讨英语本土化的路子,创造性地使用英语,成为英语的新东家”,这实属罕见。这不仅会给英语的使用者和学习者带来不便,同时也给自己制造了麻烦。这将会极大影响世界各国人们之间的交流及和谐世界的建立,这是全世界的有识之士都不愿看到的。李教授倡导这种损人又不利己的观点,完全丧失了一个教育工作者所应有的职业责任和立场。